fredag 6 november 2009

håret.







4 kommentarer:

  1. Vilken snygging!
    Ella es bella como una rosa!
    Una chica dura en envases de lujo (kan man säga så på spanska?)
    G - The mOm

    SvaraRadera
  2. tänkte farsan till det där vackra barnet kunde få svara på den kommentaren, men han väger sina ord på guldvåg så det kanske dröjer ett tag.

    tills dess - muy bien mamita! estas aprendiendo español! o al menos sabes usar google translator, impresionante eso tambien. besos!

    SvaraRadera
  3. Google translate is the shit, som man säger på rikssvenska. (Traductor Google es la mierda, på spanska eller Google gyfieithu yn y shit, på walesiska.

    Det finns något spännande, associativt, passivt, kreativt med Google translator. Man kan ana att det blir något helt annat än det man tänkte.
    Men det kan lika väl bli bättre som sämre.

    Hay algo emocionante, asociativa, pasivo, creativo con el traductor de Google. Se cree que se convierte en algo totalmente diferente de lo que pensaba. Pero también podría ser mejor a peor.

    Efter att ha kört den sista meningen över albanska, spanska och afrikaans blir översättningen: Men det kan vara bra för de fattiga.
    Några vändor över galiciska och estniska och det blir: "Men det kan mycket väl vara en dålig sak".

    Och så kan man hålla på tills man bevisat det man vill.

    Kramar till er alla! Abrazos a todos!
    /Greta

    SvaraRadera
  4. PS
    Hey Iri!
    Estás tan bonita en tu cabello en las fotos.
    Y ha perdido los dientes a tantos!
    Moa dice que usted está aprendiendo sueco.
    Esperamos que venir a vernos! Abrazos de Greta (mamá MOEA).

    SvaraRadera